Czego oczekują niemieccy pracodawcy w dostarczanym życiorysie?
- Marcin Siwicki

- 8 lip
- 2 minut(y) czytania
Zaktualizowano: 27 paź
Aplikowanie o pracę w Niemczech wiąże się z koniecznością przygotowania dokumentów zgodnych z tamtejszymi standardami. Jednym z kluczowych elementów jest życiorys, który powinien być przejrzysty, rzeczowy i dopasowany do wymagań stanowiska. Warto pamiętać, że niemieccy rekruterzy przykładają dużą wagę do formy i treści CV – nawet drobne uchybienia mogą zadecydować o odrzuceniu aplikacji.
Struktura i układ – jak wygląda standardowy Lebenslauf?
W niemieckim CV (Lebenslauf) obowiązuje zasada klarowności i chronologicznego porządku – najczęściej w odwróconym układzie, czyli od najnowszych doświadczeń do najstarszych. Dokument powinien być jednolicie sformatowany, najlepiej na jednej stronie A4 (maksymalnie dwóch, jeśli kandydat ma wieloletnie doświadczenie).
Standardowy życiorys w języku niemieckim zawiera następujące sekcje:
Persönliche Daten – dane osobowe (imię, nazwisko, adres, numer telefonu, adres e-mail; opcjonalnie data urodzenia i narodowość);
Berufserfahrung – doświadczenie zawodowe, z uwzględnieniem stanowiska, nazwy firmy, lokalizacji oraz zakresu obowiązków;
Ausbildung – wykształcenie, najlepiej z krótkim opisem kierunku studiów lub profilu szkoły;
Weiterbildungen – kursy, szkolenia, certyfikaty (jeśli mają znaczenie dla danej branży);
Kenntnisse und Interessen – umiejętności (znajomość języków, obsługa programów, uprawnienia zawodowe) oraz zainteresowania;
Ort, Datum, Unterschrift – miejsce, data oraz podpis (w wersji drukowanej).
CV nie powinno zawierać zbędnych informacji – mile widziana jest zwięzłość i konkret. Należy unikać ogólnikowych sformułowań w stylu „odpowiedzialny za różne zadania” – zamiast tego lepiej jasno określić, czym kandydat się zajmował.
W Niemczech wciąż popularne jest dodawanie zdjęcia do CV, choć nie jest ono obowiązkowe. Ważne jednak, aby – jeśli już zostanie zamieszczone – było profesjonalne i aktualne. Wzorcowy życiorys w języku niemieckim powinien również zawierać zgodę na przetwarzanie danych osobowych, zgodną z niemieckim prawem (np. według DSGVO).
Styl i język – czego oczekują rekruterzy z Niemiec?
Niemieccy pracodawcy zwracają dużą uwagę na język, jakim posługuje się kandydat w swoim CV. Dokument musi być napisany bez błędów gramatycznych, leksykalnych czy interpunkcyjnych. Zamiast ogólników typu verantwortlich für…, warto zastosować konkretne zwroty, np.:
Leitung eines Teams von fünf Personen (kierowanie zespołem pięcioosobowym),
Organisation von Schulungen für neue Mitarbeiterinnen (organizacja szkoleń dla nowych pracowników),
Optimierung interner Prozesse im Bereich Logistik (optymalizacja procesów wewnętrznych w dziale logistyki).
Istotne jest także dopasowanie słownictwa do branży i poziomu stanowiska – rekruterzy oczekują, że kandydat posługuje się językiem właściwym dla danego sektora. Przy aplikacjach do firm działających międzynarodowo dopuszczalne są określenia w języku angielskim (np. Project Manager), ale w niemieckich przedsiębiorstwach lepiej używać niemieckich odpowiedników (Projektleiter). Profesjonalny życiorys w języku niemieckim powinien przekazywać klarowny komunikat: kandydat zna swoje mocne strony, rozumie specyfikę stanowiska i wie, co może wnieść do firmy.






